0 Shares 1782 Views

Amphitryon de Plaute – Théâtre Darius Milhaud

20 janvier 2011
1782 Vues
flyer_recto_amphitryon-A5_essai_pour_envoi_internet

 

Si tous les amoureux du théâtre connaissent l’Amphitryon de Molière, peu se rappellent celui de Plaute. Pourtant, certains se souviendront peut-être avoir appris des vers latins sur les bancs du collège – l’Aululularia, la marmite, ancêtre de L’Avare, ou encore cet Amphitruo tonitruant. C’est justement un professeur de latin, François Charron, qui signe cette nouvelle traduction, qu’il met en scène et interprète également. Avec délectation, avec bonheur, avec la familiarité d’un habitué du texte latin. Certains mots surgissent d’ailleurs parfois dans leur langue originale pour mieux plonger le spectateur dans cette Antiquité déjantée.

 

Car il ne s’agit pas de transposer sur scène toute la poussière que les savants ont laissée s’accumuler sur leur vieille édition de Plaute chez Budé. La compagnie s’empare du texte et lui rend toute l’énergie, toute la truculence et l’irrévérence qui traversent les textes du Latin. Blagues vaseuses, allusions salaces, jurons et mimes grossiers rendent à la comédie toute sa vivacité. Le spectateur s’amuse, pas une fois ne s’ennuie – à l’image des comédiens, qui vont et viennent du plateau aux coulisses à grands renforts de bastonnades, de claques et de coups de pied au derrière.

 

Le tout avec un grand respect de l’esprit tout autant que de la lettre. Certaines scènes de l’acte IV ont été perdues : les comédiens s’interrompent, Amphitryon, déboussolé, se rue dans le public en brandissant son exemplaire de la pièce en demandant qu’on la lui traduise – avant que la pièce ne reprenne avec fracas et que les comédiens ne remettent les masques de leurs personnages pour précipiter la pièce vers son dénouement.

 

Un grand moment de comédie, qui permet de redécouvrir cette petite merveille qu’est l’oeuvre de Plaute. Des comédiens inspirés, une mise en scène dynamique, qui sait mettre à profit un petit espace et parvient à entraîner le public dans un enthousiasme communicatif.

 

Audrey Chaix

enjoy the theatre

 

 

Amphitryon
De Plaute
Traduit et mis en scène par François Charron
Avec Djelali Ammouche, Quentin Casier, François Charron, Ilona Coulom, Anne Savina

 

www.tantpispourlaglycine.fr

 

Du 7 janvier au 11 février et du 4 mars au 8 avril 2011
vendredi à 18h30 et samedi à 21h, relâches les 21 et 28 janvier 
tarifs : de 10 à 17€
réservations au 01 42 01 92 26 ou sur le site du théâtre

 

Théâtre Darius Milhaud
80 allée Darius Milhaud
75019 Paris
Ligne 5 (Porte de Pantin)

 

Théâtre Darius Milhaud

 

Articles liés

“The Way Out” : une exposition proposée par Kaxu Galerie et Controversy Art au Didam à Bayonne
Agenda
90 vues

“The Way Out” : une exposition proposée par Kaxu Galerie et Controversy Art au Didam à Bayonne

Dans le cadre du Festival Points de Vue #8, Kaxu Galerie propose de renouveler le projet expérimenté en 2023 d’une double-exposition au Didam et dans son espace rue Sainte-Catherine. Pour cette nouvelle édition, Kaxu a choisi de travailler en...

En clôture du C.A.P.S Festival, une vente aux enchères est organisée au profit de l’Association Co42
Agenda
127 vues

En clôture du C.A.P.S Festival, une vente aux enchères est organisée au profit de l’Association Co42

Dans le cadre des Journées Européennes du Patrimoine et pour marquer la clôture du C.A.P.S Festival 2024, le festival d’art urbain de Paris 17 et Clichy, une vente aux enchères est organisée à l’Espace Co42 (Porte de Clichy). Les...

Une adaptation de Goldoni, la co-production franco-italienne “La veuve russe” joue au Théâtre des Bouffes Parisiens
Agenda
110 vues

Une adaptation de Goldoni, la co-production franco-italienne “La veuve russe” joue au Théâtre des Bouffes Parisiens

Découvrez à partir du 10 septembre aux Bouffes Parisiens, “La Veuve rusée”, adaptée et mise en scène par Giancarlo Marinelli. Jouée pour la première fois à Venise en 1748, la comédie du dramaturge italien Carlo Goldoni, continue de faire...