Les Joyeuses Commères de Windsor – Comédie Française
Ce que l’on retient avant tout de cette production, c’est la qualité de la traduction, réalisée par Jean-Michel Déprats (traducteur de Soudain l’été dernier, que l’on a pu voir récemment au Théâtre de la Tempête) et de Jean-Pierre Richard. Une traduction qui reste fidèle au texte, mais surtout à l’esprit de la pièce, à la fois pleine de poésie et de grivoiseries – tout en refusant de sombrer dans une langue trop apprêtée, trop vieillote. Le pasteur gallois prend l’accent flamand et cite Jacques Brel au détour de ses répliques, le médecin français devient russe : ces tours de passe-passe linguistique font de la version française une interprétation qui sait parler à un public français.
Seul bémol cependant : si ce jeu d’accents est savoureux, il l’emporte parfois sur la compréhension, et certaines répliques en deviennent difficiles à distinguer au milieu du brouhaha organisé que sont certaines scènes chorales. Cela ne pose pas de problème lorsqu’il y a peu de monde sur les planches, mais lorsque l’atmosphère s’enflamme et que l’intrigue accélère, la troupe semble laisser son public sur place sans vraiment l’emporter avec elle.
Ce désordre apparent est essentiel aux Joyeuses Commères de Windsor : il donne chair à cette ambiance de filouterie mutuelle et de franche camaraderie qui est au coeur de la pièce. Si Falstaff est le personnage central, la galerie de seconds rôles qui gravite autour de lui font de la pièce une mordante comédie de moeurs, qui brocarde à la fois maris et femmes, serviteurs et maîtres, médecins et pasteurs… Excellente Madame Pétule, Catherine Hiegel joue la vieille servante roublarde avec une joie qui se communique rapidement au public. Ses scènes avec Bruno Raffaelli, qui campe un Falstaff truculent, font partie des meilleurs moments de la pièce. Sans oublier Serge Bagdassarian, dont l’interprétation hystérique du mari qui se croit cocu est un véritable tour de force.
Avec cette nouvelle pièce, la troupe de la Comédie Française s’amuse, cela est évident. Ce plaisir de jouer peine parfois à rejoindre la salle, mais lorsque la magie s’opère, le rire est là, à la fois libérateur et moqueur. Car la critique de la société mise en scène par Shakespeare dans cette pièce n’est pas si obsolète que ça : tel est pris qui croyait prendre, nous disent Falstaff et les autres, et si la comédie se finit dans la bonne humeur, elle n’en est pas moins cruelle dans le regard qu’elle porte sur cette petite bourgeoisie si sûre d’elle.
Audrey Chaix
Retrouvez cet article sur Culture’s Pub
Les Joyeuses Commères de Windsor
Texte de William Shakespeare, traduit par Jean-Michel Déprats et Jean-Pierre Richard
Mise en scène d’Andrés Lima
Avec Catherine Hiegel, Catherine Sauval, Thierry Hancisse, Andrzej Seweryn, Cécile Brune, Bruno Raffaelli, Christian Blanc et Alexandre Pavloff
Jusqu’au 2 mai 2010
Tarifs : de 11 à 37€
Durée : 3h
La Comédie-Française
Salle Richelieu
Place Colette
75001 Paris
[Visuel : © Cosimo Mirco Magliocca]
Articles liés

« Top Hat » au Châtelet : un rêve dansant
Porter à la scène l’une des comédies musicales les plus iconiques du cinéma américain, avec un plateau d’artistes formidables et un orchestre qui pulse et fait applaudir la salle en rythme, c’est le défi largement gagné de ce spectacle...

Deux concerts uniques par deux prodiges de la chanson !
Les artistes Cindy Pooch et Clément Visage aux Trois Baudets le 22 avril ! Cindy Pooch, dernière signée sur le label InFiné, propose une chanson expérimentale. Dans une esthétique expressionniste et minimaliste, nourrie de chants polyphoniques, l’artiste franco-camerounaise propose...

“Pour le meilleur” : une sublime histoire d’amour tirée de faits réels !
Véritable signature de la réalisatrice, le récit de destin inspiré de faits réels se penche ici sur la rencontre de deux forces de la nature. Ce film raconte l’incroyable histoire d’amour entre Philippe Croizon, un homme privé de ses...






